G-8TM8VNRT5C G-8TM8VNRT5C
top of page
Search

Što utječe na cijenu ovjerenog prijevoda

  • info479613
  • Apr 18
  • 2 min read

Kad nam se stranka obrati s upitom za izradu ovjerenog prijevoda, prije svega je potrebno utvrditi koje su nam polazišne točke. Sukladno ranijem Pravilniku o stalnim sudskim tumačima (trenutno je važeći Pravilnik iz 2008. godine), bilo je skuplje prevoditi s hrvatskog na strani jezik. Prema važećem Pravilniku, cijena ne ovisi o smjeru prevođenja (čl. 26. Pravilnika).

Kako bi se utvrdila količina teksta prijevoda , najjednostavniji i najtočniji pristup je u Word dokumentu prebrojati znakove (Characters with Spaces / broj znakova s prazninama). Taj se broj dijeli s 1.500 (broj znakova jedne kartice ovjerenog prijevoda sukladno Pravilniku) te množi sa cijenom po kartici teksta. Minimalna količina obračuna je jedna kartica ovjerenog prijevoda.

Cijena jedne kartice ovjerenog prijevoda iznosi 19,91 euro bruto bez PDV-a. Ova nespretna formulacija proizlazi iz odredbe čl. 26. t. 1. Pravilnika, koji navodi "Za prijevod sa stranog jezika na hrvatski jezik i za prijevod s hrvatskog na strani jezik, za svaki redak 5,00 kuna bruto bez PDV-a." Razlog ovoj formulaciji je činjenica da naručitelja ne zanima na koji način sudski tumač posluje, tj. naplaćuje svoje ovjerene prijevode ili tumačenja: stranka plaća navedenih 150,00 kn po kartici (da, Pravilnik još uvijek iskazuje cijenu u kunama), neovisno o tome na koji način i u kojem iznosu sudski tumač plaća svoje poreze i doprinose.

U praksi se razlika u obračunu događa kada, ovisno o tumačenju čl. 26. t. 3.: "Za prijevod sa stranog jezika na hrvatski jezik i za prijevod s hrvatskog na strani jezik, za svaki redak 5,00 kuna bruto bez PDV-a." sudski tumač obračuna i dodatnih 30 % na cijenu prijevoda. Međutim, naknadu za ovjeru je zakonodavac predvidio u slučajevima kada prijevod već postoji pa se obračunava samo naknada za (recimo lekturu) i ovjeru teksta. Prikladan primjer je izrada više prijevoda sličnog sadržaja (primjerice, Europski uhidbeni nalozi ili Europske potvrde o nasljeđivanju). U više navrata smo od državnih tijela dobili uputu da po cijeni od 19,91 euro naplaćujemo uistinu izvršeni prijevod, a za preostali dio teksta obrazaca (koji nije prevođen, već postoji od ranije) obračunamo samo naknadu za ovjeru (spomenutih 30 %).

Logički se također može izvesti zaključak da sam Pravilnik već propisuje cijenu jedne kartice ovjerenog prijevoda u spomenutih 150,00 kn u protuvrijednosti u eurima, budući da Pravilnik ne može utvrditi cijenu prijevoda kartice bez ovjere, jer se cijena takvog prijevoda ne može zakonski utvrditi i isključivo ju diktira isključivo tržište (primjerice, prijevodi knjiga, brošura, internetskih stranica).

Kompleksnost tehničkog uređivanja dokumenta važan je faktor kod utvrđivanja vremena potrebnog za izradu ovjerenog prijevoda.

Stručnost je drugi važan aspekt, nije svejedno prevodite li medicinsku dokumentaciju, doktorsku disertaciju iz molekularne biologije ili nalaz sudskog vještaka građevinske struke. S naručiteljem treba održavati protočnu komunikaciju, u smislu terminološke provjere i detaljne razrade nejasnih značenja, što je naravno ključno za izradu preciznog i točnog prijevoda na odredišnom jeziku.


 
 
 

Recent Posts

See All
Ovjereni prijevodi sa i na engleski jezik

Izrada prijevoda s engleskog i na engleski jezik na prvi pogled može djelovati kao rutinski zadatak, osobito zbog globalne rasprostranjenosti engleskog jezika. Međutim, upravo ta “prividna jednostavno

 
 
 
Kako utvrditi broj kartica ovjerenog prijevoda

Kako bi se utvrdila količina teksta ovjerenog prijevoda , najjednostavniji i najtočniji pristup je u Word dokumentu prebrojati znakove ( Characters with Spaces / broj znakova s prazninama). Taj se br

 
 
 

Comments


bottom of page