Prijevodi s ovjerom sudskog tumača
Brzi i pouzdani ovjereni prijevodi
Posljednjih nekoliko godina nepovratno je promijenilo način i dinamiku uredskog poslovanja. Fleksibilnost i pouzdana prilagodljivost uzele su primat standardnom uredskom poslovanju.
LEXIUS je platforma freelance suradnika koji rade na načelima otvorene suradnje i fleksibilne organizacije.
Usluge pružamo pouzdano i brzo, prilagodljivi smo u pogledu rokova i isporuke a ovjerene prijevode isporučujemo već više od 20 godina.
Neovisno o tome radi li se o isporuci ovjerenog prijevoda svjedodžbe ili diplome, medicinskog nalaza ili pak društvenog ugovora, godišnjih financijskih izvješća ili presude, svakom nalogu pristupamo istom dužnom pozornošću i stručnošću.
Pošaljite nam upit za besplatnu ponudu i odgovorit ćemo Vam unutar 20 minuta - dobit ćete sve potrebne informacije u pogledu roka, načina isporuke i cijene.


Što je ovjereni prijevod i kada je potreban?
Ako ste fizička osoba i trebate nostrificirati diplomu ili zatražiti priznanje strane sudske odluke, upisati činjenice u matične knjige, tražite drugo mišljenje liječnika u inozemstvu ili predajete aplikaciju za radno mjesto u inozemstvu, bit će vam potreban ovjereni prijevod.
Ako ste pravna osoba i predajete tehničku dokumentaciju za uvezeni proizvod koji prolazi homologaciju zbog javnog natječaja, trgovačko ste društvo iz inozemstva koje želi otvoriti podružnicu ili provesti statusne promjene u hrvatskom društvu, ili je direktor društva čija se odluka donosi stranac koji ne govori hrvatski jezik, bit će vam potreban ovjereni prijevod ili usluga sudskog tumača na licu mjesta.
Ovjereni prijevod je prijevod izvršen i ovjeren po stalnom sudskom tumaču imenovanom od strane Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, i to za odgovarajući jezik.
Izgled i format ovjerenih prijevoda je strogo propisan - budući da se radi o javnim ispravama, polazi se od presumpcije istinitosti, tj. točnost sadržaja ovjerenog prijevoda se dodatno ne preispituje; iz tog razloga ovjereni prijevod i može služiti kao dokazno sredstvo u raznim postupcima.
Djelatnost sudskih tumača regulirana je Zakonom o sudovima i Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima.
Sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima, ovjereni prijevod mora se sastojati od naslovnice, samog prijevoda i izvornika koji je preveden. Sudski tumač može izvršiti prijevod na temelju preslike, mada struka savjetuje poduzimanje uvida u izvornik, budući da samom izradom ovjerenog prijevoda kao javne isprave postoji bojazan da bi se dokumentu bez pravne snage moglo bez osnove dati pravnu snagu koju izvorni dokument ne posjeduje.
Ovjereni prijevod može se uvezati s originalom ili kopijom, ovisno o potrebama stranke. Može se primjerice uvezati u jednom primjerku s originalom a u više primjeraka s kopijom, bez dodatne naplate. Izrada ovjerenog prijevoda je jednokratna usluga i prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima ne postoji osnova za naplaćivanje dodatnih primjeraka, već isključivo mogućeg materijalnog troška koji bi u tom slučaju mogao nastati.
Cijena ovjerenog prijevoda je također regulirana Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima i iznosi 19,91 euro za jednu karticu teksta koja sadrži 1500 znakova s prazninama. Ovisno o količini teksta, ponavljanjima ili roku cijena se formira za svaki upit zasebno.
Pošaljite nam upit i odgovorit ćemo Vam unutar 20 minuta uz dostavu svih relevantnih informacija u vezi cijene, roka i formata isporuke.
